АСТАНА, 15 наурыз – Sputnik, Дәурен Ерболат. Елорда көшелерінде ілінген жарнамалардағы қатеден көз сүрінеді, деп хабарлайды Sputnik Қазақстан тілшісі.
Кейбір кәсіпкерлер мемлекеттік тілдегі жарнамаға, әрі оның мазмұнына пысқырып та қарамайтын сияқты. Себебі, орыс тілінен сауатсыз аударылған жарнамалардың дені жеке кәсіп иелеріне тиесілі.
Мысалы, кейбір жарнамаларда қазақ тілінің заңдылығы сақталмаған, кейбірінде грамматикалық қателер бар. Ал енді бірінде мәтін сөзбе-сөз аударылған. Оған қымсынып жатқан ешкім жоқ сияқты. Оны төмендегі суреттерден байқадық.
"Ламинирование" сөзі қазақшаға "үлдірлеу" деп аударылған.
"Необычные канцелярские товары" қазақша "қызық кеңсе тауарлары" деп тәржімаланыпты. Кәсіпкер осындай әдіспен клиентті көбірек тартқысы келсе керек.
Республика даңғылы. Медициникалық клиника қандай қызметтер көрсететін жазып қойған. Қазақша аудармасын түсіну қиын.
Мына аударманы түсініп көріңіз.
Республика даңғылының бойындағы мына дәмхана "көмір түтінен" кәуап пісіреді екен.
Қаланың қақ ортасында тұрған билбордтар.
"Сочный" сөзінің аудармасы туралы не ойлайсыз?
Компания нені жарнамалап жатқаны түсінікті. Бірақ қазақшасы көңіл көншітпейді.
Еліміздегі ең ірі кітап дүкендерінің бірінің жарнамасы. Орысшасы жанға жағымды, бірақ қазақшасын түсіну қиын.
Астанадағы ең биік ғимараттардың біріндегі лифтіде тұрған ескертпе. Қазақша аудармасы еріксіз күлкіңізді келтіреді.